
CsO1.
La artista china.
La artista china tiene el vientre hinchado. Tiene ganas de descomer. En su orinal espacial y con un peine peina la mierda del mundo:
0.0 (Matriz) Desde mi nueva presencia superburocratizada, asexuada y neutra como una estrella flotante de un espectáculo moribundo debo comunicar a todos los humanos que los artistas del mundo han consensuado y acordado y sin que esto suponga el enmudecimiento de ni una sóla voz, paralizar totalmente toda actividad creadora. El comité general para la huelga artística universal ha convocado con la misma urgencia con la que un mundo en agonía suplica a su creador, la suspensión total de todo proyecto o proceso artístico iniciado o por iniciar, ya que cualquier iniciativa artística supone la preservación y el mantenimiento de un cuerpo aparentemente cultural que no es sino la constatación de un fracaso rotundo. Fracaso de los artistas por su exclusiva condición de productores de arbitrariedad y trivialidad y fracaso de los hermeneutas, estetas y filósofos por su exclusiva condición de productores de interpretaciones de las obras de los anteriores otros artistas fracasados. Desde esta esfera y desde las bases del experimento que me ha traído aquí y que no es sino publicidad cósmica de un orden moribundo, alzo mi voz en el universo para convocar a esta huelga indefinida y animo a todos los creadores del universo a interrumpir justo en este mismo momento cualquier actividad que se encuentren desempeñando, que desistan y que se entreguen con la energía y fuerza de un cuerpo nuevo a la encarnación total de sus propias vidas. Los artistas de todo el universo hemos decidido simple y llanamente dedicarnos a vivir. Si este gran proyecto fracasa ¡Interpretad nuestro fracaso, simple y llanamente, como el fracaso de la misma vida!
0.2 Von meiner neuen superburocratizada Anwesenheit, asexuada und Neutralen als sich hin- und herbewegendem Stern eines sterbenden Schauspieles muß ich alle Menschen, denen die Künstler der Welt consensuado und haben entschieden und ohne dieses das enmudecimiento von noch eine sóla Stimme annimmt, paralyze mitteilen total alle kreative Tätigkeit. Der allgemeine Ausschuß für künstlerischen allgemeinhinschlag hat mit der gleichen Dringlichkeit zusammengerufen, mit der eine Welt in der suplica Qual zu seinem Schöpfer, die Gesamtaufhebung alles Projektes oder der künstlerische Prozeß eingeleitet oder zum Eingeführten, da jede künstlerische Initiative die Bewahrung und die Wartung eines anscheinend kulturellen Körpers, der nicht ist, aber die Einrichtung eines vollen Ausfalls annimmt. Ausfall der Künstler durch seinen exklusiven Zustand der Mißbrauch Produzenten und des triroad und Ausfall von hermeneutas, von estetas und von Philosophen durch seinen exklusiven Zustand der Produzenten von Deutungen der Arbeiten von der vorhergehenden anderen verließen Künstler. Von diesem Bereich und von den Unterseiten des Experimentes, das mir hier geholt hat und das nicht ist, aber der kosmischen Werbung eines sterbenden Auftrages, werfe ich meine Stimme im Universum auf, um zu diesem unbestimmten Schlag zusammenzurufen und zu allen Schöpfern des Universums zu beleben, um an diesem gleichen Moment jede mögliche Tätigkeit gerade zu unterbrechen, die durchführen, die sie stoppen und das ihnen mit der Energie gegeben werden und er von einem neuen Körper zur Gesamtinkarnation seiner eigenen Leben zwingt. Die Künstler des ganzes Universums haben wir einfaches und waagerecht ausgerichtetes, uns einzuweihen, um zu leben entschieden. Wenn dieses große Projekt ausfällt, deuten Sie unseren Ausfall, einfach und waagerecht ausgerichtet, als der Ausfall des gleichen Lebens!
0.4 De mi noticia superburocratizada presencia, asexuada y neutros como él estrella que desplaza y d'un juego que se muere debo a todos los hombres a los cuales los artistas del mundo consensuado y solucionaron y sin éste eso enmudecimiento aún un sóla con la voz aceptan, para comunica a totales todo l'activité creativo. El Comité general para artísticos en general convocó l'abolition total de todo el proyecto o el proceso artístico, comenzó con la misma urgencia l'un mundo en suplica l'ag a su creador, o a l'introduit, puesto que cada iniciativa artística acepta no obstante, la conservación y l'entretien d'un cuerpo que n'est no, al parecer cultural l'installation d' pérdida plena. La pérdida de los artistas por su estado exclusivo l'abus de los productores y triroad y pérdida hermeneutas, estetas y de los filósofos por su estado exclusivo de los productores de las interpretaciones anterior de l'a dejó trabajos artistas. Este sector y partes inferiores de l'expérience, tomó aquí y que n'est no, no obstante a la publicidad cósmica d'un orden muriéndose, levanto mi voz en l'univers, para convocar a este impacto indeterminado y para animar a a todos los creadores de l'univers, precisamente para parar cada actividad posible este mismo momento que aplicar, detiene y qu'on su reparto con l'éne y fuerza d'un nuevo cuerpo al Gesamtinkarnation de sus propias vidas. Decidimos a los artistas simples y alineamos horizontalmente d'inaug, de vivir para totalidad de l'univers. ¡Si este gran proyecto se suprime, interpretan nuestra pérdida, alineado simple y horizontalmente, como la pérdida de la misma vida!

Cso2.
Teilhard y el sinántropo de Pekín.
El sinántropo sube por el sumidero universal de la historia. Teilhard se entrega al chorro infinito. El cuerpo cálcico toma posesión de la garganta del constructor:
0.0 En la acción me adhiero al poder creador de dios. Coincido con él. Soy su prolongación viviente. Compartimos un mismo corazón. Este contacto es perpetuo, puesto que siempre actúo. Soy el ser participado de un mismo cuerpo. Donde acaba mi mente empieza la tuya. Donde acaba la tuya empieza la suya.
SINÁNTROPO.- Fue entonces cuando quise salir a la luz del día. Olvidar el enigma inquietante en el entorno confortador de las cosas familiares, volver a empezar a vivir en superficie sin sondear imprudentemente los abismos. He ahí, bajo el espectáculo de las agitaciones humanas, vi reaparecer ante mis ojos avisados al desconocido del cual para entonces ya no quería huir. Esta vez no se me ocultaba en el fondo de un abismo: se disimulaba ahora bajo la multitud de azares entretejidos, en donde se forma la urdimbre del universo. Detrás del desconocido acababa la larga noche impenetrable y, no obstante, saturada de presencias: la noche de todo cuanto está en nosotros y en torno a nosotros, sin nosotros y a pesar de nosotros.
0.1 In the action I adhere to the creative power of God. I agree with him. I am its living prolongation. We shared a same heart. This contact is perpetual, since I always act. I am the participated being of a same body. Where it finishes my mind begins yours. Where it finishes yours hers begins. SINÁNTROPO. - It was then when I wanted to go out to the light of the day. To forget the disquieting enigma in the confortador surroundings the familiar things, to return to begin to live in surface without drilling the abysses imprudently. I have there, under the spectacle of the human agitations, saw reappear before my eyes warned the stranger from who by then no longer it wanted to flee. This time was not hidden to me at heart of an abyss: it was disguised now under the multitude of entretejidos chances, in where the warp of the universe forms. Behind the stranger the long impenetrable and, however, saturated night finished of presences: the night of all whatever is in us and around us, without us and in spite of us.
0.3 Dans l'activité, je suis l'énergie créative du dieu. IchBIN d'accord avec lui. Je suis sa prolongation vivante. Nous avons divisé un même coeur. Ce contact est ininterrompu, puisque je fonctionne toujours. Je suis participé, étant par un même corps. Où il termine, mon entendement commence lui. Où il termine lui, commence leurs. SINÁNTROPO. - c'était alors, moi à la lumière du jour expirer voulait. Intime les choses oublient le mystère inquiétant dans confortador assiéger, pour diminuer, pour commencer, dans la surface vivre, sans perforer imprudemment les gouffres . J'ai là, sous le jeu des mouvements humains, la scie devant mes yeux il apparaît il a averti à nouveau l'étranger, à qui ils ne s'enfuient plus d'ici là ont souhaité. Cette marque n'a pas été dissimulée à moi au coeur d'un gouffre : il a été revêtu maintenant à l'intérieur sous la quantité entretejidos des probabilités, où le Warp de l'univers se forme. Derrière l'étranger, la longue nuit impénétrable et saturée toutefois a terminé la présence : la nuit de tout ce qui est aussi toujours dans nous et autour de nous, sans nous et nous.
0.4 En l'activité, soy l'éne creativo de dios. IchBIN d'accord con él. Soy su prolongación viva. Dividimos un mismo corazón. Este contacto está ininterrumpido, puesto que funciono siempre. Soy participado, siendo por un mismo cuerpo. Dónde termina, mi entendimiento lo comienza lo. Dónde termina, le comienza suyo.
SINÁNTROPO. - c'était entonces, mí a la luz del día expirar quería. Íntimo las cosas olvidan el misterio inquietante en confortador asediar, para disminuir, para comenzar, en la superficie vivir, sin perforar imprudentemente los pozos sin fondo. J'ai allí, bajo el juego de los movimientos humanos, la sierra delante de mis ojos aparece él informó de nuevo l'étra, a que no s'enfuient ya d'ici allí desearon. Esta marca n'a no disimulada mi al corazón d'un pozo sin fondo: se revistió ahora a l'intérieur bajo la cantidad entretejidos de las probabilidades, donde el Warp de l'univers se forma. Detrás de l'étra, la larga noche impenetrable y saturada no obstante terminó la presencia: la noche de todo lo que está también todavía en nosotros y en torno nosotros, sin nosotros y nosotros.

CsO3.
La madre desembarazada
(La madre no se retuerce. Nada más lejano a este instante súper natal que los dolores de un parto.)
0.0 Dios te salve Maria. Llena eres de gracia. El señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. Santa María madre de Dios ruega por nosotrs pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen.
0.1 God saves Maria to you. Full you are of grace. The gentleman is with you. Blessed you are between all the women and blessed it is the fruit of your belly Jesus. Santa Maria mother of God requests now by nosotrs pecadores and in the hour of our death. Love.
0.2 Gott speichert Maria zu Ihnen. Voll sind Sie von der Anmut. Der Herr ist mit Ihnen. Gesegnet Ihnen zwischen allen Frauen und gesegnet worden ihm der Frucht Ihres Bauches Jesus. Santa Maria Mutter der Gottanträge jetzt durch nosotrs pecadores und in der Stunde unseres Todes. Liebe.
0.3 Maria stocke un dieu à vous. Vous êtes plein de celui sembliez. Le monsieur est avec vous. Béni vous béni entre toutes les femmes et elle le fruit de votre ventre Jesus. Santa Maria mère des demandes de dieu maintenant nosotrs pecadores et dans l'heure de notre décès. Amour.
0.4 Maria almacena a dios ustedes. Son llenos de el parecían. El Sr. está con ustedes. Bendecido ustedes bendecido entre todas las mujeres y ella el fruto de su vientre Jesus. Santa Maria madre de las solicitudes de dios ahora nosotrs pecadores y en l'heure de nuestra muerte. Amor.

Cso4.
El adiós del hombre de la mancha irremediable.
(El hombre es un ser para la vida. Big Crunch)
0.0 Adiós a la luz de los imperios Adiós a los hombres moribundos Adiós largas noches dentro de los úteros Adiós iglesias que me llamasteis hijo Adiós hombres de mucho juicio ,Adiós hombres de poco vicio Adiós hospitales y carreteras Adiós artistas adiós para siempre Adiós dioses hinchables inescrutables Adiós traslúcidas carrocerías Adiós a la muerte y a las tuberías Adiós a los hombres moribundos.
0.1 Au revoir à la lumière des empires Au revoir aux hommes moribonds tu lâches Au revoir des nuits dans les utérus Au revoir églises que moi vous avez au revoir appelé fils hommes de beaucoup de jugement, Au revoir hommes peu de vice Au revoir artistes au revoir pour toujours Au revoir hôpitaux et routes Au revoir dieux gonflables inscrutables Au revoir carrosseries traslúcidas Au revoir au décès et aux tuyauteries Au revoir aux hommes moribonds
0.2 Goodbye in the light of the empires Goodbye with the men dying men you cowards Goodbye of the nights in the uteruses Goodbye churches that me you goodbye called wire men of much judgement, Goodbye men little vice Goodbye artists goodbye for always Goodbye hospital and roads Goodbye inscrutable inflatable gods Goodbye body traslúcidas Goodbye with the death and pipings Goodbye with the men dying men
0.3 Auf Wiedersehen angesichts der Reiche Auf Wiedersehen mit den Männern, die Männer Sie Feiglinge Auf Wiedersehen der Nächte in den uteruses Auf Wiedersehen Kirchen sterben, die ich Sie Auf Wiedersehen Leitung Männer vielen Urteils nannte, Auf Wiedersehen für immer sterben Auf Wiedersehen Männer wenig Vizeauf Wiedersehen Krankenhaus und Straßen Auf Wiedersehen unergründliche aufblasbare Gottauf Wiedersehen Körper traslúcidas Auf Wiedersehen mit dem Tod und den Rohrleitungen Auf Wiedersehen mit den Männern, die Mannauf Wiedersehen Künstler
0.4 Adiós en la vista de eso reinos adiós con los hombres, que mueren a hombres usted Feiglinge adiós de las noches en ése las iglesias de los uteruses adiós, que le llamé adiós línea de hombres muchas juicio, adiós de hombres pocos vice-en ver a dios inflable unfathomable del hospital y de los caminos otra vez adiós en ver otra vez traslúcidas de los cuerpos adiós con muerte y las tuberías adiós con los hombres, que mueren siempre a hombre en ver a artista otra vez adiós

2. El niño de los globos de plata debe ser atravesado por las combinaciones atómisónicas extraterrestres que le permitirán entrar en la torre babilónica que no es sino la formulación de un nuevo saber 100% activo y la reconstitución de un cuerpo nuevo. Él no forma parte de los seleccionados para el viaje, pero ya deviene feto hacia la placenta cósmica de su madre. Su padre está enfermo, también a él le parieron. El padre empuja desde delante, dilatando las caderas que han de renacer al niño pero esta vez, dentro del mundo.
3. La conexión extraterrestre no es menos dolorosa que una operación de garganta. Estos inquilinos temporales del espacio producen cada uno un mensaje que, atomizado y recocido tras recorrer la piel electrónica del mundo, termina por reverberar literalmente en las cuerdas vocales del constructor. Los textos han sido expuestos a la intervención tecnológica del mundo. Cada uno de los textos matrices (0.0) ha sido recocido hasta generar un mensaje donde el sentido aumenta allí donde el lenguaje se abre a su propia virtualidad. Finalmente el mensaje (0.4) es dispersado en paquetes de información que se dirigen hacia un punto abierto sobre el plano, dando aliento a los diferentes cuerpos del espacio pero esta vez, sin órganos.
4. venus eclipsa el sol.
