EXTASE
Argentin brasier, braise creusée
Avec la musique de son intime force
Braise évidée, delivrée,écorce
Ocupée à livrer ses mondes.
Recherche épuisante du moi
Pénétration qui se dépasse
Ah! Joindre le bûcher de glace
Avec l'esprit qui le pensa .
La vieille poursuite insondable
En jouissance s'extravase
Sensualités sensibles, extase
Aux cristaux chantants véritables.
Ô musique d'encre, musique
Musique des charbons enterrés
Douce, pesante qui nous délivre
Avec ses phosphores secrets.
ÉXTASIS
Brasero de plata, ascua hundida
Con la música de su íntima fuerza
Ascua vacía, liberada, corteza
Ocupada en consagrarse a sus mundos.
Búsqueda agotadora del yo
Penetración que se sobrepasa
¡Oh! Alcanzar la hoguera de hielo
Con el espíritu que la pensó.
La vieja búsqueda insondable
En goce se derrama
Sensualidades sensibles, éxtasis
En los cristales cantantes verdaderos
¡Oh música de tinta, música
Música de carbones enterrados
Suave, pesada que nos libera
Con sus fósforos secretos.
FÊTE NOCTURNE
Cette fête lie les étangs
Au fulgurant charroi des astres
Avec ses cornes d'abondance
Oú roulent nos pensers brillants
Quelque part entre terre e ciel
Elle vide ces déchets d'àmes
Que d'aucuns dans la nuit en flamees
Prennent pour des cygnes volants
Et nous paternes assistants
De la transfusion de nos moelles
Voyons fondre aussi les étoiles
De nos rêves exhilarantas.
FIESTA NOCTURNA
Esta fiesta ata las chispas
A la fulgurante carreta de los astros
Con sus cuernos de abundancia
Donde ruedan nuestros pensamientos brillantes.
En algún sitio entre la tierra y el cielo
Ella vacía esos retales de almas
Que alguno en la noche llameante
Toma por cisnes volantes
Y nosotros, paternos asistentes
De la transfusión de nuestras médulas
Vemos derretirse también las estrellas
De nuestros sueños hilarantes
MUSICIEN
Voici que s'embrasse ton masque
Musicien aux veines cireuses
Allume les bobèches creuses
Avec tes notes en fusion.
La foudre partage les ventres
Des vaisseaux nouveaux que tu lances
Construis-nous un petit enfer
Avec tes firmaments en antres.
Les astres que tu dilapides
Les mètaux précieux que tu crées
Composent le temple rapide
De nos sentiments familiers.
Mais voici la plus belle église
Qui ouvre ses canaux profonds
Belle église cent fois décrite
Où n'habitent que des demons.
MÚSICO
He aquí que se abraza tu máscara
Músico de venas cerosas
Alumbra las arandelas hundidas
Con tus notas en fusión
El rayo comparte los vientres
De vasos nuevos que lanzas
Constrúyenos un pequeño infierno
Con tus firmamentos en los antros
Los astros que dilapidas
Los metales preciosos que creas
Componen el raudo templo
De nuestros sentimientos familiares.
Pero he aquí la más bella iglesia
Que abre sus canales profundos
Bella iglesia cien veces descrita
Donde no habitan más que los demonios.
BARAQUE
L'orgue n'avait pas d'accoucheuse
Mais la baraque crépitait
Et ma mère était la logeuse
Où je m' enfournai tout entier.
Des colombes de feu léger
Dardaient leurs flamees floconneuses
Sur la poitrine captieuse
Où le revé me ligotait.
Mais plus tarde la mariée creva
La membrane de toile claire
Ou L'étroite tente solaire
Emprisonne tous nos ébats.
CASETA
El órgano no tenía partera
Pero la caseta crepitaba
Y mi madre era la patrona
Donde me ahorné por entero
Palomas de fuego ligero
Lanzaban sus llamas como copos
Sobre el pecho capcioso
Donde el sueño me amarraba
Pero más tarde la casada reventó
La membrana de tela clara
Donde la estrecha tienda solar
Aprisiona todos nuestros jugueteos.
Bilboquet Nº 1, 2
Paris 2 Febrero 1923
Traducción Lucía Vilanova